Diglossie en Haïti, un état des lieux du Français et du Créole haïtien dans le monde

Articles scientifiques PUBLICATIONS
Télécharger l’article [Download the paper]

Résumé

Cet article discute des statistiques et du niveau d’importance des deux langues officielles d’Haïti à savoir le Créole (Kreyòl en Créole) et le Français. Il présente un état des lieux du Français et du Créole parlés par les Haïtiens dans le monde suivant une méthode qualitative de collecte de données en l’occurrence l’analyse documentaire. L’analyse de certaines données récentes montre que la langue française est parlée par 42 % de la population haïtienne au moins et le Créole haïtien est parlé par toute la population haïtienne (100 %) née en Haïti. Par contre, ¾ de la population haïtienne vivant hors du pays parlent le Créole haïtien dans le monde. En somme, cet article montre bien que le Français soit en majeure partie la langue d’enseignement et la langue officielle de la classe intellectuelle d’Haïti, le Créole demeure la vraie langue officielle et inclusive de toute la population haïtienne. 

Mots-clés : Créole haïtien, diglossie, Français, langue parlée.

Abstract

This paper discusses the statistics and the level of importance of the two official languages of Haiti, namely Creole (Kreyòl in Creole) and French. It presents an overview of French and Creole spoken by Haitians around the world using a qualitative method of data collection, namely documentary analysis. The analysis of some recent data shows that the French language is spoken by at least 42% of the Haitian population and Haitian Creole is spoken by the entire Haitian population (100%) born in Haiti. On the other hand, ¾ of the Haitian population living outside the country speak Haitian Creole around the world. In short, this paper clearly shows that French is largely the language of instruction and the official language of the intellectual class in Haiti, Creole remains the true official and inclusive language of the entire Haitian population.  

Keywords: Haitian Creole, diglossia, French, spoken language. 

Rezime atik la

Atik sa a abòde statistik ak enpòtans 2 lang ofisyèl Ayiti yo, sa vle di Kreyòl ak Franse. Li eksplike ki kantite Ayisyen ki pale Fransè ak Kreyòl ayisyen nan monn nan dapre analiz dokimantè ki se yon metòd kalitatif ki pèmèt kolekte enfòmasyon. Nan sans sa, analiz kèk enfòmasyon montre 42% nan popilasyon ayisyen an pou pi piti pale lang Franse a kont 100% popilasyon Ayisyen ki fèt an Ayiti a ki pale kreyòl ayisyen an. Yon lòt bò, ¾ nan popilasyon ayisyen an k ap viv andeyò peyi a pale Kreyòl ayisyen an. An brèf, atik sa a montre aklè ke Fransè se lang ansèyman ak lang ofisyèl klas entelektyèl ann Ayiti, men Kreyòl la rete vrè lang natif natal tout popilasyon ayisyen an tribòpabò.

Mo kle : Kreyòl ayisyen, diglosi, franse, lang pale.

Article scientifique complet [complete scientific paper]

Chargeur En cours de chargement…
Logo EAD Cela prend trop de temps ?

Recharger Recharger le document
| Ouvert Ouvrir dans un nouvel onglet

Télécharger !!! [447.67 KB]

Télécharger l’article [Download the paper]

Cite [APA, quote] :

Vincent, M. D. (2024). Diglossie en Haïti, un État des lieux du Français et du Créole haïtien dans le monde. Revue Haïtienne des Sciences Sociales et Humaines, 1(7), 121-126. Consulté sur https://www.lescientifique.org/rhsshvolume1numero7

Références

Abraham, J. (2024). Destruction latente par substitution de la société haïtienne : regard épistémologique et historique.

Centre de la francophonie des Amériques. (2022). La francophonie en Haïti.

Cothière, D. (2020). Le créole et le français en Haïti : peut-on encore parler de diglossie ?.

DeGraff, M. (2007). Kreyòl ayisyen, or haitian creole (Creole French). Comparative creole syntax: Parallel outlines of, 18, 101-126.

Descardes, J. R. (1999). Francophonie en Haiti : Etat des lieux et perspectives. Tiré le 24décembre 2022 duhttp://www.dhdi.free.fr/recherches/horizonsinterculturels/memoires/descardesmemoir2.htm

Duhaime, C. (2010). La coopération de la Francophonie en faveur d’Haïti : un devoir defraternité, Cairn, 4(55), 125 à 130. DOI : https://doi.org/10.3917/geoec.055.0125

Govain, R. (2020). Le français haïtien et la contribution d’Haïti au fait francophone. La francophonie institutionnelle: 50 ans, 121.

Govain, R. (2021). Langues créoles. Description, analyse, didactisation et automatisation. PU de la Méditerranée.

Hebblethwaite, B. (2012b). French and underdevelopment, Haitian Creole and development: Educational language policy problems and solutions in Haiti. Journal of Pidgin and Creole Languages, 27(2), 255-302.

Hebblethwaite, B. (2021a). Haiti foreign language stranglehold. Foreign policy.

L’Atlas socioéconomique mondial. (2022). Classement des langues du monde parnombre total de locuteurs (L1 + L2). Tiré le 24 décembre 2022 duhttps://atlasocio.com/classements/langues/locuteurs/classement-langues-par-nombre-locuteurs-total-monde.php

Langues et grammaires du monde. (2019). Créole haïtien. Tiré le 24 décembre 2022 duhttps://lgidf.cnrs.fr/creole-haitien

Library of Congress. (S.d.). Freedom in the Black Diaspora: A resource guide for Ayiti reimagined.

Organisation Internationale de la Francophonie. (OIF, 2022). La langue française dans lemonde. France : Gallimard.

Phipps, B. (2017). French or Creole? Wich second language for CARICOM? In Pan-Caribbean Integration (pp. 128-137). Routlege).

Prou, M., Barrows, E., Dejean, Y., Faraclas, N., Fort, H. S., Fouron, G., … & Zéphir, F. (2010). The Haitian Creole language: History, structure, use, and education. Lexington Books.

Rizzo, L. (2024). Le dynamisme hybride dans After the Dance, A Walk through Carnival in Jacmel, Haiti d’Edwidge Danticat et L’Énigme du retour de Dany Laferrière. TRANS-. Revue de littérature générale et comparée, (30).

Robertshaw, M. (2020). Haitian Creole Comes of Age. Journal of Haitian Studies, 26(1), 4-36.

Théodat, J. M. (2004). Haïti, le français en héritage. Hermès, (3), 308-313.

Université Ottawa. (S.d). Les 55 pays bilingues dans le monde. Tiré le 24 décembre 2022du https://www.uottawa.ca/calc/55-pays-bilingues-monde

Auteur / autrice

  • Marc-Donald Vincent est spécialiste en gestion de projets. Il a obtenu une licence en sciences agricoles de l'Université Chrétienne du Nord d’Haïti (UCNH) en 2016, un diplôme d’études supérieures spécialisées (D.E.S.S.) en gestion des projets d'architecture et d'aménagement en 2020 et une maîtrise (M.Sc.A) en gestion de projets en 2021 de l'Institut des Sciences, desTechnologies et des Études Avancées d'Haïti (ISTEAH). Après son stage de recherche au Laboratoire de recherche en réseautique et informatique mobile (LARIM) de Polytechnique Montréal, il poursuit sa recherche doctorale en sciences de la gestion en Haïti à l'ISTEAH. Sa thèse doctorale porte sur les facteurs de succès et de sous-performance des projets publics mis en œuvre dans les pays à revenu faible et intermédiaire, cas d'Haïti. Aussi, Marc-Donald Vincent est président du Centre de Recherche Intégrée et Scientifique d’Haïti (CRISH) et du journal Le Scientifique promouvant la recherche scientifique en Haïti.

    Voir toutes les publications
Tagged